The English translation is by English Notre Dame Sister Mary of St. Philip, SND, aka Mary Frances Lescher (1825-1904). It was first published in 1877.
With meter 7.8.7.6.888 with refrain, it is almost always set to a 16th century French tune VENEZ, DIVIN MESSIE which was composed by Marc-Antoine Charpentier (1643–1704).
Downloads
This section may contain affiliate links: I earn from qualifying purchases on these. Free downloads are provided where possible (eg for public domain items).Examples
Choir with keyboard, recorded in a church service
Small female schola, unaccompanied
Small choir with praise band (keys/guitar)
Instrumental (midi with bells effects)
Choir with organ
Lyrics
Traditional language
O come, Divine Messiah,The world in silence waits the day
When hope shall sing its triumph,
And sadness flee away.
Refrain:
Sweet Saviour, haste! Come, come to earth.
Dispel the night and show Thy face,
And bid us hail the dawn of grace.
O come, Divine Messiah,
The world in silence waits the day
When hope shall sing its triumph,
And sadness flee away.
2 O Thou whom nations sighed for,
Whom priest and prophet long foretold,
Wilt break the captive fetters,
Redeem the long-lost fold.
3 O come in peace and meekness,
And lowly will Thy cradle be:
All clothed in human weakness
We shall Thy God-head see.
Modern English
O come, Divine Messiah,The world in silence waits the day
When hope shall sing its triumph,
And sadness flee away.
Refrain:
Sweet Saviour, haste! Come, come to earth.
Dispel the night and show your face,
And bid us hail the dawn of grace.
O come, Divine Messiah,
The world in silence waits the day
When hope shall sing its triumph,
And sadness flee away.
2 O come Desired of nations,
Whom priest and prophet long foretold,
Will break the captive fetters,
Redeem the long-lost fold.
3 O come in peace and meekness,
For lowly will your cradle be:
Though clothed in human weakness
We shall your God-head see.
No comments:
Post a Comment